Прокурор держит свечу [= Прокурор бросает вызов ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Едва Селби закончил читать редакционную статью, как в комнатезазвонил телефон. Сняв трубку, он услышал знакомый голос Сильвии Мартин:
— У тебя все в порядке, Дуг?
— Как никогда.
— Ты был у Стэплтона?
— Был, — ответил Селби.
— И он что-нибудь сказал?
— Еще сколько!
— Между вами что-то произошло? — забеспокоилась она.
— Ничего особенного. Его кровяное давление подскочило додвухсот сорока. Когда я вошел, он принялся объяснять, что никогда неинтересовался местной политикой, потому что она, мол, недостойна внимания человекас таким размахом деятельности, как у него… Благодаря мне теперь все изменилось.Теперь он ею будет интересоваться, и весьма пристально.
— Это плохо, Дуг. И все же я рада. Кому-нибудь уже давноследовало немного сбить с него спесь. Знаешь, я чуть не расхохоталась, когдаувидела его сегодня на вокзале.
— Что ж, теперь страсти разгорятся вовсю.
— Ты уже видел последний выпуск «Блейд»?
— Только что прочел редакционную статью, — ответил Селби.
— Все получилось, как я тебе и предсказывала. Они вытянулииз Ларкина адреса девушек. Остальное прибавлено для ширмы. Таким образом они неставят его под удар и одновременно кусают тебя. Когда общественный интересбудет в достаточной степени подогрет, они постараются облить девушек грязью,чтобы подчеркнуть, какую серьезную ошибку ты допустил, позволив им скрыться…Где мы встретимся?
— Ты на машине?
— Да.
— Как насчет того, чтобы подъехать ко мне? Я буду ждатьперед домом. Ты сможешь оставить свою букашку в моем гараже.
— О’кей. Увидимся через три минуты.
Он взял чемоданчик, запер квартиру и спустился, по дорогетщательно застегнув пальто от холодного ветра. Уже сгущались ранние зимниесумерки. Через минуту подъехала Сильвия.
— Заводи машину сразу в гараж, — сказал Селби, наклонившиськ окошку. — Я оставил ворота открытыми.
— Отлично. Если гараж от этого не рухнет, то за машину я небеспокоюсь, — улыбнулась она.
Она вписала маленький автомобильчик в крутой поворот и совсего ходу влетела внутрь гаража.
— О, да она тут болтается, как зернышко в пустом мешке, —произнесла Сильвия, выключив мотор и выбираясь из-за руля. — Каков будет первыйномер нашей программы?
— Едем в «Пальмовую хижину» и смотрим, не удастся личто-нибудь выяснить насчет хостессы.
— А какая здесь роль отводится мне?
— Надо, чтобы Триггс впустил нас в ее комнату. Я хочу, чтобыты внимательно просмотрела ее вещи и сказала, было ли это исчезновениетщательно подготовлено или же девушка ушла, повинуясь минутному порыву.
— А потом?
— Потом мы постараемся раздобыть максимальное количествоинформации об Эмиле Уоткинсе.
Сильвия села рядом с Селби в машину, и он завел мотор.
— Расскажи мне подробнее о своем разговоре со Стэплтоном,Дуг, — попросила она.
— Разговор получился что надо, — печально усмехнувшись,произнес прокурор. — Он весь покраснел и сказал, что я разрушил своеполитическое будущее. Но и я в долгу не остался. Уже стоя на пороге кабинета, япроизвел прощальный выстрел.
— В чем он заключался?
— Он сказал, что мы, местные пинкертоны, в подметки негодимся тем корифеям сыска, с которыми он имел честь встречаться в большихгородах. Я ответил, что не прочь бросить им вызов и даже имею достаточнонаглости надеяться одержать верх.
— В приемной были посетители, которые могли бы слышать твоислова?
Селби кивнул.
— Видела бы ты, как у них повытягивались лица!
— Знаешь, Дуг, в таком случае это был неплохой политическийход. В городе достаточно людей, которые по горло сыты всеобщим заискиваниемперед Стэплтоном. Конечно, в некотором смысле город зависит от его сахарногозавода, но ведь и завод зависит от города. Стэплтон привык вести себя так,словно он повелитель всего, что только представляется его взору. И если тысумел щелкнуть его по носу, новость мгновенно облетит город. Ты заработаешьдостаточно симпатий, чтобы нейтрализовать любые его козни.
— Я не раскаиваюсь, что все получилось именно так, хотянемного жалею, что вел себя не совсем корректно. Я хотел расспросить его обутылке виски, хотел поговорить насчет Джорджа. Но он с самого начала выбралтакой высокомерный и напыщенный тон, что я сорвался. Он, видимо, думал, что емубудет достаточно сказать мне пару лестных слов, отечески потрепать по плечу идать указания, после чего я расшибусь в лепешку, лишь бы их выполнить. И тут яне выдержал. Ладно, черт с ним! Пусть мне не по силам тягаться со столичными ищейками,но у меня есть своя голова. Я знаю, что верное объяснение не найдено, пока сним не согласуются все имеющиеся факты — все до единого. Более того, я не могуотделаться от чувства, что смерть Уоткинса — лишь всплеск на поверхности и чтосамо преступление, опасное и хитрое, по-прежнему остается в тени. И поэтомуизвестные нам факты не укладываются в единую картину.
— Вот и «Пальмовая хижина», — произнесла Сильвия. —Посмотрим, что нового нам удастся выяснить здесь.
Селби остановил машину на посыпанной гравием парковочнойплощадке. Они поднялись по ступенькам и позвонили в дверь. Появившийся напороге Триггс окинул их вопросительным взглядом:
— Есть новости? Что-нибудь от Мэдж?
Селби покачал головой, и на лице Триггса отразилосьразочарование.
— А у вас? — спросил прокурор. Триггс молча помотал головой.
— Мы хотели бы осмотреть ее комнату. — Зачем?
— Мы хотим проверить ее вещи и туалетные принадлежности. Неисключено, что это поможет ответить на вопрос, куда она убежала.
— Я это уже сделал. Она выбралась на крышу в чем была. Невзяла даже зубной щетки.
— И все же давайте проверим еще раз, — произнес Селби. —Мисс Мартин нам поможет. Иногда женщина заметит то, что пропустит мужчина.
Не ответив ни слова, Триггс развернулся и повел их вверх полестнице. Оказавшись перед дверью в комнату хостессы, он достал ключ и вставилего в замочную скважину.
— Вы, кажется, говорили, что дверь была заперта изнутри? —произнес прокурор.
— Да.
— Тогда как вам удалось ее открыть?
— Маленьким лезвием перочинного ножа вытолкнул ключ иззамка, затем вставил отмычку и спокойно открыл.